The Lighthouse on the Island

Esta es una historia en inglés sobre dos amigos que encuentran un faro abandonado en una isla. Deciden explorar el faro. Lo que encuentran es muy inesperado, y tienen que tomar una decisión que cambiará sus vidas para siempre. También puedes escuchar la historia para mejorar tu comprensión del inglés hablado.

Leer cuentos cortos en inglés es una excelente manera de ayudarte a aprender el idioma. No solo te ayudará a aprender más vocabulario, sino que también te ayudará a familiarizarte más con la gramática inglesa. No trates de memorizar cada palabra de la historia. Cuanto más leas la historia, más familiares se volverán las palabras y más fácil será entender la historia sin mirar la traducción al inglés.

An abandoned lighthouse on the shore of an island

Anuncio


The Lighthouse on the Island

Escucha la historia.

The Lighthouse on the Island El faro de la isla
Chapter 1 Capítulo 1
Adam and Matt were kayaking along the coast. They had explored the islands that dotted this area countless times, but the area was so beautiful and relaxing that they kept coming back. Adam y Matt estaban haciendo kayak a lo largo de la costa. Habían explorado las islas que salpicaban esta zona innumerables veces, pero la zona era tan hermosa y relajante que seguían volviendo.
"Look over there," Adam shouted, pointing to one of the larger islands. "Do you remember seeing that lighthouse before?" "Mira allí," gritó Adam, señalando una de las islas más grandes. "¿Recuerdas haber visto ese faro antes?"
After a few seconds, Matt replied, "That's strange. I've never seen it before, and I'm sure we've been to that island before." Después de unos segundos, Matt respondió: "Eso es extraño. Nunca lo había visto antes, y estoy seguro de que hemos estado en esa isla antes".
"Let's go check it out." "Vamos a verlo".
They paddled to the island, got out of their kayaks, and stood at the edge of the shore, where the waves lapped gently against the slippery rocks. In front of them loomed the old lighthouse, a tall and silent figure against the gray April sky. It looked as if it had been abandoned for many years, and it radiated a forlorn, melancholy energy. Remaron hasta la isla, se bajaron de los kayaks y se detuvieron al borde de la orilla, donde las olas golpeaban suavemente las resbaladizas rocas. Frente a ellos se alzaba el viejo faro, una figura alta y silenciosa contra el cielo gris de abril. Parecía abandonado desde hacía muchos años e irradiaba una energía melancólica y triste.
Matt started walking towards it, "Let's see if we can find a way to get inside." Matt empezó a caminar hacia ella: “A ver si encontramos la forma de entrar”.
Adam followed, and as they walked up the steps to the lighthouse, they noticed that the door was slightly ajar and hanging crookedly in its frame. Adam lo siguió, y mientras subían los escalones hacia el faro, se dieron cuenta de que la puerta estaba ligeramente entreabierta y colgaba torcida en su marco.
“Do you think we should really go inside?” Adam asked, pushing his glasses up his nose. "¿Crees que deberíamos entrar?" preguntó Adam, subiéndose las gafas por la nariz.
Matt shrugged, but the playful smile on his lips was full of curiosity. “It’s just an old building. What could possibly happen?” Matt se encogió de hombros, pero la sonrisa juguetona de sus labios estaba llena de curiosidad. “Es sólo un edificio viejo. ¿Qué podría pasar?”.
They cautiously made their way up the narrow path leading to the lighthouse. The door was rusty and groaned loudly as they pushed it open. The inside was dark and filled with dust; the small flashlight Matt had brought cast long shadows over the walls. The staircase spiraling up to the top of the lighthouse looked precarious, but their curiosity drove them onward. Avanzaron con cautela por el estrecho sendero que conducía al faro. La puerta estaba oxidada y gruñó ruidosamente cuando la abrieron. El interior estaba oscuro y lleno de polvo; la pequeña linterna que Matt había traído proyectaba largas sombras sobre las paredes. La escalera que subía en espiral hasta la parte superior del faro parecía precaria, pero su curiosidad los impulsaba a seguir adelante.
At the top, they were met with a breathtaking view of the sea. It felt almost as if time had stood still. But something caught their attention – an old desk stood at the far end of the room, and on it lay a book with a mysterious emblem. En la cima, se encontraron con una impresionante vista del mar. Se sentía casi como si el tiempo se hubiera detenido. Pero algo llamó su atención: un viejo escritorio estaba en el otro extremo de la habitación, y sobre él había un libro con un emblema misterioso.
Matt carefully opened the book, and his expression changed. “This is... a journal,” he said, his voice filled with both wonder and unease. The pages described the life of the lighthouse keeper who had once lived there. But the last entries truly sent chills down their spines – stories of strange noises and shadows that flitted by in the night. Matt abrió el libro con cuidado y su expresión cambió. "Esto es... un diario", dijo, con la voz llena de asombro e inquietud a la vez. Las páginas describían la vida del farero que había vivido allí. Pero las últimas anotaciones les causaron escalofríos: historias de ruidos extraños y sombras que revoloteaban por la noche.
Suddenly, a faint sound came from the stairs behind them. Adam and Matt quickly turned around and saw... nothing. Yet they couldn’t shake the feeling that they were no longer alone. De repente, un débil sonido vino de las escaleras detrás de ellos. Adam y Matt se dieron la vuelta rápidamente y vieron... nada. Sin embargo, no podían quitarse de encima la sensación de que ya no estaban solos.
Chapter 2 Capítulo 2
Adam and Matt froze as the faint sound from the staircase sent shivers down their spines. The soft creaking of the old wood was impossible to ignore, as though someone—or something—was approaching. Adam y Matt se congelaron mientras el débil sonido de la escalera les hacía temblar las espinas. El suave crujido de la vieja madera era imposible de ignorar, como si alguien -o algo- se estuviera acercando.
Matt closed the diary and whispered: "We should go." Matt cerró el diario y susurró: "Deberíamos irnos."
But before they could take a step, the sound was heard again. It was as if someone – or something – was slowly moving up the stairs. Adam lit the flashlight and directed it towards the stairs. The cone of light only caught dust dancing in the air. Pero antes de que pudieran dar un paso, se escuchó de nuevo el sonido. Era como si alguien, o algo, subiera lentamente las escaleras. Adam encendió la linterna y la dirigió hacia las escaleras. El cono de luz solo atrapaba el polvo que bailaba en el aire.
"It must be the wind," Adam murmured and tried to sound convinced, even though his voice trembled a little. "Debe de ser el viento", murmuró Adam y trató de parecer convencido, aunque le temblaba un poco la voz.
But Matt shook his head. "There's no wind today" he replied quietly. Pero Matt negó con la cabeza. "Hoy no hay viento", respondió en voz baja.
Then there was another sound, a faint whisper that seemed to come from the walls. It sounded like someone was saying their name: "Adam... Matt..." The voice was barely audible, but it gave them both the creeps. Entonces hubo otro sonido, un leve susurro que parecía venir de las paredes. Sonaba como si alguien estuviera diciendo su nombre: “Adam... Matt...” La voz era apenas audible, pero a ambos les dio escalofríos.
Suddenly, the creaking stopped, and silence filled the lighthouse. It was an unnatural, heavy silence, as if the building itself was holding its breath. Then came a whisper, faint but clear: “You shouldn’t have come…” De repente, el crujido cesó y el faro se llenó de silencio. Era un silencio antinatural, pesado, como si el propio edificio contuviera la respiración. Entonces llegó un susurro, débil pero claro: “No deberías haber venido...”.
"Let's get out of here!" Adam said in a panic. “¡Salgamos de aquí!” Adam dijo en pánico.
As they got to the edge of the stairs, they noticed that an old lantern hung from the wall, shining with a warm glow. Cuando llegaron al borde de las escaleras, notaron que una vieja linterna colgaba de la pared, brillando con un cálido resplandor.
"Where did that come from?" Adam exclaimed. “¿De dónde ha salido eso?” exclamó Adam.
"I don't know, but look down," Matt said, fear in his voice. “No lo sé, pero mira hacia abajo”, dijo Matt, con miedo en la voz.
The stairs were gone. There was just an empty space, the floor at the bottom of the lighthouse dimly lit by the lantern. Las escaleras se habían ido. Solo había un espacio vacío, el suelo en la parte inferior del faro apenas iluminado por la linterna.
“This is impossible,” Adam whispered, looking down. “The stairs were right here!” “Esto es imposible”, susurró Adam, mirando hacia abajo. “¡Las escaleras estaban justo aquí!”
Chapter 3 Capítulo 3
The two friends were trying to figure out what had happened when they heard a faint hissing sound - like a wind sweeping through the lighthouse, even though there were no openings. That's when they noticed it. On the wall opposite them, an old wall clock had started ticking. It had been stationary before, but now the hands were moving backwards. Los dos amigos estaban tratando de averiguar lo que había pasado cuando escucharon un leve silbido - como un viento que pasa a través del faro, aunque no había aberturas. Fue entonces cuando se dieron cuenta. En la pared enfrente de ellos, un viejo reloj de pared había empezado a funcionar. Había estado inmóvil antes, pero ahora las manos se movían hacia atrás.
"Time... goes backwards?" Adam wondered aloud. “¿El tiempo... va hacia atrás?” Adam se preguntó en voz alta.
They turned around, and walked away from the edge. The journal lay open on the table and began to glow faintly as the pages started slowly turning. The air around them grew cold, and the walls of the lighthouse seemed to ripple, as though reality itself were shifting. Se dieron la vuelta, y se alejaron del borde. El diario estaba abierto sobre la mesa y comenzó a brillar débilmente mientras las páginas comenzaban a girar lentamente. El aire a su alrededor se enfrió y las paredes del faro parecían ondularse, como si la realidad misma estuviera cambiando.
The pages suddenly stopped turning, and the room was momentarily filled with a blinding light. Las páginas dejaron de girar repentinamente, y la habitación se llenó momentáneamente con una luz cegadora.
When the light faded, Adam and Matt found themselves in the same room—but it was no longer abandoned. The lighthouse was restored to its former glory. The floor was polished, the furniture was intact, and the air smelled faintly of sea salt and oil. Outside the windows, the view of the ocean was eerily calm. Cuando la luz se apagó, Adán y Mateo se encontraron en la misma habitación-pero ya no estaba abandonada. El faro fue restaurado a su antigua gloria. El suelo estaba pulido, los muebles estaban intactos y el aire olía ligeramente a sal marina y aceite. Fuera de las ventanas, la vista del océano era extrañamente tranquila.
“We're not alone,” Matt said, his eyes fixed on the scene before them. There was food and fresh coffee on the table. A young man in a lighthouse keeper's uniform was now standing at the desk with the diary they had found earlier. He looked straight at them, as if he could see them, although this must be a vision of the past. “No estamos solos”, dijo Matt, con los ojos fijos en la escena que tenían delante. Había comida y café recién hecho en la mesa. Un joven con uniforme de farero estaba de pie ante el escritorio con el diario que habían encontrado antes. Los miraba fijamente, como si pudiera verlos, aunque debía de tratarse de una visión del pasado.
"What happened?" asked Adam and looked around. It was as if they had suddenly traveled back in time, to the time when the lighthouse was still in use. “¿Qué pasó?” preguntó Adam y miró a su alrededor. Era como si de repente hubieran viajado atrás en el tiempo, al momento en que el faro todavía estaba en uso.
“Intruders,” the man muttered low, his voice menacing. “You should not have come here.” “Intrusos”, murmuró el hombre en voz baja, amenazante. “No deberíais haber venido aquí”.
The lighthouse suddenly became ice-cold. The floor under their feet began to shake violently, and they had to grab hold of the railing to avoid falling. The lighthouse keeper seemed to speak, but his voice was obscured by the thunderous sound that filled the entire lighthouse. The light from the lamps that had just been lit now began to pulse, and a streak of a pale blue glow spread from the walls. El faro de repente se volvió helado. El suelo bajo sus pies comenzó a temblar violentamente, y tuvieron que agarrarse del pasamanos para evitar caer. El farero parecía hablar, pero su voz estaba oscurecida por el estruendoso sonido que llenaba todo el faro. La luz de las lámparas que apenas habían sido encendidas comenzó a pulsar, y una franja de un tenue resplandor azul se extendió desde las paredes.
When the light faded, the lighthouse keeper was gone. Cuando la luz se desvaneció, el farero había desaparecido.
A couple of minutes later, the door opened, and a lighthouse keeper entered. This man was much older, with light-grey hair and a short, white beard. This lighthouse keeper didn't look threatening. Instead, he smiled warmly. “I have been waiting for you,” he said. “You are the first to arrive in many years.” Un par de minutos después, la puerta se abrió y entró un farero. Este hombre era mucho mayor, con el pelo gris claro y una barba corta y blanca. El farero no parecía amenazador. En lugar de eso, sonrió cálidamente. “Les estaba esperando”, dijo. “Eres el primero que llega en muchos años”.
“What do you mean?” Matt asked. “¿Qué quieres decir?” preguntó Matt.
“You have awakened the lighthouse,” replied the lighthouse keeper. "It has been silent for decades, but now... now it can serve its purpose again. But you have a choice to make." “Has despertado al faro”, respondió el farero. “Ha estado en silencio durante décadas, pero ahora... ahora puede volver a servir a su propósito. Pero tienes que tomar una decisión”.
“What choice?” Adam asked, his voice trembling with a mixture of horror and wonder. “¿Qué elección?” preguntó Adam, con la voz temblorosa por una mezcla de horror y asombro.
“Stay and become its guardian,” said the lighthouse keeper, "or leave and let its light go out forever. But know this: if you go, you will never find your way back." “Quédate y conviértete en su guardián”, dijo el farero, “o vete y deja que su luz se apague para siempre. Pero que sepas esto: si te vas, nunca encontrarás el camino de vuelta”.
Chapter 4 Capítulo 4
The lighthouse keeper looked at them with a sad expression when Adam and Matt made their decision. "We can't stay" Adam said, his voice cautious but firm. "This place is not for us." El farero los miró con expresión triste cuando Adam y Matt tomaron su decisión. “No podemos quedarnos” dijo Adam, con voz cautelosa pero firme. “Este lugar no es para nosotros”.
Matt nodded in agreement. The lighthouse keeper sighed deeply. "That's what I thought you'd say," he replied. "But you will never be able to return. The lighthouse does not let that happen." Matt asintió con la cabeza. El farero suspiró profundamente. “Eso es lo que pensaba que dirías”, respondió. “Pero nunca podrás regresar. El faro no lo permite”.
Suddenly the world around them began to change. The room became dark and lost its clear contours. A cold wind swept through the lighthouse and made them shudder. The lighthouse keeper disappeared, as did the light that had surrounded him. De repente el mundo comenzó a cambiar. La habitación se oscureció y perdió sus contornos claros. Un viento frío barrió el faro y los hizo estremecerse. El guardián del faro desapareció, al igual que la luz que lo había rodeado.
"What's happening?" asked Matt as he groped in the dark. But before Adam could answer, it felt as if time stopped. The lighthouse pulled away, and they suddenly found themselves on the rocks outside. “¿Qué está pasando?”, preguntó Matt mientras tanteaba en la oscuridad. Pero antes de que Adam pudiera responder, sintió como si el tiempo se detuviera. El faro se alejó y de repente se encontraron en las rocas del exterior.
The sea roared loudly, and the wind tore in their clothes. When they looked back, the lighthouse was gone. It had completely disappeared, as if it never existed. El mar rugió fuerte, y el viento rasgó sus ropas. Cuando volvieron la vista atrás, el faro había desaparecido. Había desaparecido por completo, como si nunca hubiera existido.
"Where's the lighthouse?" exclaimed Adam. “¿Dónde está el faro?” exclamó Adam.
Matt shook his head. “I think... it disappeared. And with it everything it was showing us.” Matt negó con la cabeza. “Creo que... desapareció. Y con ello todo lo que nos iba mostrando.”
They walked along the beach, back to their kayaks, where they were met by an eerie silence. It was as if the world had returned to normal, yet an uneasy feeling remained. Neither of them could shake the thought of what they had seen and how close they had come to becoming part of something bigger - something that was now gone forever. Caminaban a lo largo de la playa, de regreso a sus kayaks, donde fueron recibidos por un silencio inquietante. Era como si el mundo hubiera vuelto a la normalidad, sin embargo, permanecía una sensación de incomodidad. Ninguno de ellos podía deshacerse del pensamiento de lo que habían presenciado y cuán cerca habían estado de convertirse en parte de algo más grande - algo que ahora se había ido para siempre.
--- ---
They tried to return to their previous lives, but the memory of the lighthouse continued to haunt them. They both felt something was missing from their lives, that they could never be complete. Sometimes, when they looked out over the sea, they thought they saw a dim light flashing far off in the distance – as if the lighthouse was still calling them, from a place they could never reach again. Trataron de volver a sus vidas anteriores, pero el recuerdo del faro seguía atormentándolos. Ambos sintieron que algo faltaba en sus vidas, que nunca podrían estar completos. A veces, cuando miraban hacia el mar, pensaban que veían una luz tenue brillando en la distancia - como si el faro todavía los estuviera llamando, de un lugar al que nunca podrían volver.