The Lighthouse on the Island

Esta é uma história em inglês sobre dois amigos que encontram um farol abandonado numa ilha. Decidem explorar o farol. O que encontram é muito inesperado e têm de tomar uma decisão que irá mudar as suas vidas para sempre. Também pode ouvir a história para o ajudar a melhorar a sua compreensão do inglês falado.

Ler contos em inglês é uma ótima maneira de ajudá-lo a aprender o idioma. Não só irá ajudá-lo a aprender mais vocabulário, mas também irá ajudá-lo a se familiarizar mais com a gramática inglesa. Não tente memorizar todas as palavras da história. Quanto mais você ler a história, mais familiares as palavras se tornarão, e mais fácil será entender a história sem olhar para a tradução em inglês.

An abandoned lighthouse on the shore of an island

Anúncio


The Lighthouse on the Island

Ouça a história.

The Lighthouse on the Island O Farol na Ilha
Chapter 1 Capítulo 1
Adam and Matt were kayaking along the coast. They had explored the islands that dotted this area countless times, but the area was so beautiful and relaxing that they kept coming back. Adam e Matt estavam caiaque ao longo da costa. Eles tinham explorado as ilhas que pontilharam esta área inúmeras vezes, mas a área era tão bonita e relaxante que eles continuaram voltando.
"Look over there," Adam shouted, pointing to one of the larger islands. "Do you remember seeing that lighthouse before?" “Olha para ali”, gritou Adam, apontando para uma das ilhas maiores. “Lembras-te de já teres visto aquele farol?”
After a few seconds, Matt replied, "That's strange. I've never seen it before, and I'm sure we've been to that island before." Depois de alguns segundos, Matt respondeu: “É estranho. Eu nunca vi isso antes, e tenho certeza que já estivemos naquela ilha antes.”
"Let's go check it out." “Vamos lá ver.”
They paddled to the island, got out of their kayaks, and stood at the edge of the shore, where the waves lapped gently against the slippery rocks. In front of them loomed the old lighthouse, a tall and silent figure against the gray April sky. It looked as if it had been abandoned for many years, and it radiated a forlorn, melancholy energy. Remaram até à ilha, saíram dos seus caiaques e ficaram à beira da costa, onde as ondas batiam suavemente contra as rochas escorregadias. À sua frente erguia-se o velho farol, uma figura alta e silenciosa contra o céu cinzento de abril. Parecia ter sido abandonado durante muitos anos e irradiava uma energia desamparada e melancólica.
Matt started walking towards it, "Let's see if we can find a way to get inside." Matt começou a caminhar em direção a ela, “Vamos ver se conseguimos encontrar uma forma de entrar”.
Adam followed, and as they walked up the steps to the lighthouse, they noticed that the door was slightly ajar and hanging crookedly in its frame. Adam seguiu, e enquanto subiram os degraus para o farol, notaram que a porta estava ligeiramente entreaberta e pendurada em seu quadro.
“Do you think we should really go inside?” Adam asked, pushing his glasses up his nose. “Achas que devíamos mesmo entrar?” perguntou Adam, colocando os óculos no nariz.
Matt shrugged, but the playful smile on his lips was full of curiosity. “It’s just an old building. What could possibly happen?” Matt encolheu os ombros, mas o sorriso brincalhão nos seus lábios estava cheio de curiosidade. “É apenas um edifício antigo. O que é que pode acontecer?”
They cautiously made their way up the narrow path leading to the lighthouse. The door was rusty and groaned loudly as they pushed it open. The inside was dark and filled with dust; the small flashlight Matt had brought cast long shadows over the walls. The staircase spiraling up to the top of the lighthouse looked precarious, but their curiosity drove them onward. Cautelosamente, subiram o caminho estreito que levava ao farol. A porta estava enferrujada e gemia alto enquanto a empurravam para abrir. O interior estava escuro e cheio de poeira; a pequena lanterna que Matt havia trazido projetava longas sombras sobre as paredes. A escadaria em espiral até ao topo do farol parecia precária, mas a curiosidade levou-os para a frente.
At the top, they were met with a breathtaking view of the sea. It felt almost as if time had stood still. But something caught their attention – an old desk stood at the far end of the room, and on it lay a book with a mysterious emblem. No topo, eles foram recebidos com uma vista deslumbrante do mar. Parecia quase como se o tempo tivesse parado. Mas algo lhes chamou a atenção – uma antiga mesa ficava no extremo da sala, e nela estava um livro com um emblema misterioso.
Matt carefully opened the book, and his expression changed. “This is... a journal,” he said, his voice filled with both wonder and unease. The pages described the life of the lighthouse keeper who had once lived there. But the last entries truly sent chills down their spines – stories of strange noises and shadows that flitted by in the night. Matt abriu cuidadosamente o livro, e sua expressão mudou. “Isto é... um diário”, disse ele, com a voz cheia de espanto e inquietação. As páginas descreviam a vida do faroleiro que ali vivera. Mas as últimas entradas realmente causaram arrepios em suas espinhas – histórias de ruídos estranhos e sombras que voavam durante a noite.
Suddenly, a faint sound came from the stairs behind them. Adam and Matt quickly turned around and saw... nothing. Yet they couldn’t shake the feeling that they were no longer alone. De repente, um som fraco veio das escadas atrás deles. Adam e Matt rapidamente se viraram e viram... nada. No entanto, eles não conseguiam abalar a sensação de que não estavam mais sozinhos.
Chapter 2 Capítulo 2
Adam and Matt froze as the faint sound from the staircase sent shivers down their spines. The soft creaking of the old wood was impossible to ignore, as though someone—or something—was approaching. Adam e Matt congelaram quando o som fraco da escada enviou arrepios em suas espinhas. O ranger suave da madeira velha era impossível de ignorar, como se alguém – ou algo – estivesse se aproximando.
Matt closed the diary and whispered: "We should go." Matt fechou o diário e sussurrou: “Devemos ir.”
But before they could take a step, the sound was heard again. It was as if someone – or something – was slowly moving up the stairs. Adam lit the flashlight and directed it towards the stairs. The cone of light only caught dust dancing in the air. Mas antes que pudessem dar um passo, o som foi ouvido novamente. Era como se alguém – ou algo – subisse lentamente as escadas. Adam acendeu a lanterna e direcionou-a para as escadas. O cone de luz só pegava poeira dançando no ar.
"It must be the wind," Adam murmured and tried to sound convinced, even though his voice trembled a little. “Deve ser o vento,” murmurou Adam, esforçando-se por soar convicto, embora a sua voz tremesse um pouco.
But Matt shook his head. "There's no wind today" he replied quietly. Mas Matt balançou a cabeça. “Hoje não há vento”, respondeu baixinho.
Then there was another sound, a faint whisper that seemed to come from the walls. It sounded like someone was saying their name: "Adam... Matt..." The voice was barely audible, but it gave them both the creeps. Depois ouviu-se outro som, um leve sussurro que parecia vir das paredes. Parecia que alguém estava dizendo seu nome: “Adão... Matt...” A voz era quase inaudível, mas dava arrepios a ambos.
Suddenly, the creaking stopped, and silence filled the lighthouse. It was an unnatural, heavy silence, as if the building itself was holding its breath. Then came a whisper, faint but clear: “You shouldn’t have come…” De repente, o ranger parou, e o silêncio encheu o farol. Era um silêncio antinatural e pesado, como se o próprio edifício estivesse prendendo a respiração. Então veio um sussurro, fraco mas claro: “Você não deveria ter vindo...”
"Let's get out of here!" Adam said in a panic. “Vamos sair daqui!” Adam disse em pânico.
As they got to the edge of the stairs, they noticed that an old lantern hung from the wall, shining with a warm glow. Ao chegarem ao cimo das escadas, repararam que uma velha lanterna estava pendurada na parede, brilhando com uma luz quente.
"Where did that come from?" Adam exclaimed. “De onde é que isso veio?” exclamou Adam.
"I don't know, but look down," Matt said, fear in his voice. “Não sei, mas olha para baixo”, disse Matt, com medo na voz.
The stairs were gone. There was just an empty space, the floor at the bottom of the lighthouse dimly lit by the lantern. As escadas se foram. Havia apenas um espaço vazio, o chão na parte inferior do farol mal iluminado pela lanterna.
“This is impossible,” Adam whispered, looking down. “The stairs were right here!” “Isto é impossível”, sussurrou Adão, olhando para baixo. “As escadas estavam mesmo aqui!”
Chapter 3 Capítulo 3
The two friends were trying to figure out what had happened when they heard a faint hissing sound - like a wind sweeping through the lighthouse, even though there were no openings. That's when they noticed it. On the wall opposite them, an old wall clock had started ticking. It had been stationary before, but now the hands were moving backwards. Os dois amigos estavam a tentar perceber o que se tinha passado quando ouviram um leve assobio - como um vento a varrer o farol, apesar de não haver aberturas. Foi então que repararam. Na parede em frente a eles, um velho relógio de parede tinha começado a fazer tic-tac. Antes estava parado, mas agora os ponteiros estavam a andar para trás.
"Time... goes backwards?" Adam wondered aloud. “O tempo... anda para trás?” perguntou Adam em voz alta.
They turned around, and walked away from the edge. The journal lay open on the table and began to glow faintly as the pages started slowly turning. The air around them grew cold, and the walls of the lighthouse seemed to ripple, as though reality itself were shifting. Eles viraram-se e afastaram-se da borda. O diário estava aberto sobre a mesa e começou a brilhar vagarosamente enquanto as páginas começavam lentamente a virar. O ar ao redor deles ficou frio, e as paredes do farol pareciam ondular, como se a própria realidade estivesse mudando.
The pages suddenly stopped turning, and the room was momentarily filled with a blinding light. As páginas pararam de repente de rodar e a sala ficou momentaneamente cheia de uma luz ofuscante.
When the light faded, Adam and Matt found themselves in the same room—but it was no longer abandoned. The lighthouse was restored to its former glory. The floor was polished, the furniture was intact, and the air smelled faintly of sea salt and oil. Outside the windows, the view of the ocean was eerily calm. Quando a luz se apagou, Adam e Matt se encontraram na mesma sala, mas ela não foi mais abandonada. O farol foi restaurado à sua antiga glória. O chão estava polido, os móveis estavam intactos e o ar cheirava levemente a sal marinho e óleo. Fora das janelas, a vista do oceano era estranhamente calma.
“We're not alone,” Matt said, his eyes fixed on the scene before them. There was food and fresh coffee on the table. A young man in a lighthouse keeper's uniform was now standing at the desk with the diary they had found earlier. He looked straight at them, as if he could see them, although this must be a vision of the past. “Não estamos sozinhos”, disse Matt, com os olhos fixos na cena diante deles. Havia comida e café fresco em cima da mesa. Um jovem com um uniforme de faroleiro estava agora de pé à secretária com o diário que tinham encontrado anteriormente. Ele olhava diretamente para eles, como se os pudesse ver, embora isso devesse ser uma visão do passado.
"What happened?" asked Adam and looked around. It was as if they had suddenly traveled back in time, to the time when the lighthouse was still in use. “O que é que aconteceu?” perguntou Adão e olhou em volta. Era como se de repente tivessem viajado no tempo, para a época em que o farol ainda estava a ser utilizado.
“Intruders,” the man muttered low, his voice menacing. “You should not have come here.” “Intrusos”, murmurou o homem em voz baixa, ameaçadora. “Não deviam ter vindo aqui.
The lighthouse suddenly became ice-cold. The floor under their feet began to shake violently, and they had to grab hold of the railing to avoid falling. The lighthouse keeper seemed to speak, but his voice was obscured by the thunderous sound that filled the entire lighthouse. The light from the lamps that had just been lit now began to pulse, and a streak of a pale blue glow spread from the walls. O farol de repente ficou gelado. O chão debaixo dos pés deles começou a tremer violentamente, e eles tiveram que agarrar o corrimão para não cair. O guardião do farol parecia falar, mas sua voz estava obscurecida pelo som estrondoso que encheu todo o farol. A luz das lâmpadas que acabavam de ser acesas começou agora a pulsar, e uma faixa de um brilho azul pálido se espalhou das paredes.
When the light faded, the lighthouse keeper was gone. Quando a luz se apagou, o faroleiro tinha desaparecido.
A couple of minutes later, the door opened, and a lighthouse keeper entered. This man was much older, with light-grey hair and a short, white beard. This lighthouse keeper didn't look threatening. Instead, he smiled warmly. “I have been waiting for you,” he said. “You are the first to arrive in many years.” Alguns minutos depois, a porta abriu-se e entrou um faroleiro. Este homem era muito mais velho, com cabelo cinzento claro e uma barba curta e branca. Este faroleiro não tinha um ar ameaçador. Em vez disso, sorriu calorosamente. “Tenho estado à vossa espera”, disse ele. “É o primeiro a chegar em muitos anos”.
“What do you mean?” Matt asked. “O que é que queres dizer?” perguntou Matt.
“You have awakened the lighthouse,” replied the lighthouse keeper. "It has been silent for decades, but now... now it can serve its purpose again. But you have a choice to make." “Acordaste o farol”, respondeu o faroleiro. “Esteve silencioso durante décadas, mas agora... agora pode servir o seu propósito novamente. Mas tens de fazer uma escolha”.
“What choice?” Adam asked, his voice trembling with a mixture of horror and wonder. “Que escolha?” perguntou Adam, a sua voz tremendo com uma mistura de horror e espanto.
“Stay and become its guardian,” said the lighthouse keeper, "or leave and let its light go out forever. But know this: if you go, you will never find your way back." “Fica e torna-te o seu guardião”, disse o faroleiro, ”ou parte e deixa que a sua luz se apague para sempre. Mas fica a saber: se fores, nunca encontrarás o teu caminho de volta.”
Chapter 4 Capítulo 4
The lighthouse keeper looked at them with a sad expression when Adam and Matt made their decision. "We can't stay" Adam said, his voice cautious but firm. "This place is not for us." O faroleiro olhou para eles com uma expressão triste quando Adam e Matt tomaram a sua decisão. “Não podemos ficar” disse Adam, a sua voz cautelosa mas firme. “Este sítio não é para nós.”
Matt nodded in agreement. The lighthouse keeper sighed deeply. "That's what I thought you'd say," he replied. "But you will never be able to return. The lighthouse does not let that happen." Matt acenou com a cabeça em sinal de concordância. O faroleiro suspirou profundamente. “Era isso que eu pensava que ias dizer”, respondeu. “Mas nunca poderás regressar. O farol não permite que isso aconteça”.
Suddenly the world around them began to change. The room became dark and lost its clear contours. A cold wind swept through the lighthouse and made them shudder. The lighthouse keeper disappeared, as did the light that had surrounded him. De repente, o mundo começou a mudar. A sala ficou escura e perdeu seus contornos claros. Um vento frio atravessou o farol e os fez tremer. O guardião do farol desapareceu, assim como a luz que o havia cercado.
"What's happening?" asked Matt as he groped in the dark. But before Adam could answer, it felt as if time stopped. The lighthouse pulled away, and they suddenly found themselves on the rocks outside. “O que é que está a acontecer?” perguntou Matt enquanto tateava no escuro. Mas antes que Adam pudesse responder, pareceu que o tempo parou. O farol afastou-se e, de repente, deram por si nas rochas lá fora.
The sea roared loudly, and the wind tore in their clothes. When they looked back, the lighthouse was gone. It had completely disappeared, as if it never existed. O mar rugia alto, e o vento rasgava suas roupas. Quando olharam para trás, o farol tinha desaparecido. Tinha desaparecido completamente, como se nunca tivesse existido.
"Where's the lighthouse?" exclaimed Adam. “Onde é que está o farol?” exclamou Adão.
Matt shook his head. “I think... it disappeared. And with it everything it was showing us.” Matt abanou a cabeça. “Acho que... desapareceu. E com ele tudo o que nos estava a mostrar.”
They walked along the beach, back to their kayaks, where they were met by an eerie silence. It was as if the world had returned to normal, yet an uneasy feeling remained. Neither of them could shake the thought of what they had seen and how close they had come to becoming part of something bigger - something that was now gone forever. Caminharam ao longo da praia, de volta aos seus caiaques, onde se depararam com um silêncio estranho. Era como se o mundo tivesse voltado ao normal, mas um sentimento de desconforto permanecia. Nenhum deles conseguia esquecer o que tinha visto e o quão perto tinham estado de se tornarem parte de algo maior - algo que agora tinha desaparecido para sempre.
--- ---
They tried to return to their previous lives, but the memory of the lighthouse continued to haunt them. They both felt something was missing from their lives, that they could never be complete. Sometimes, when they looked out over the sea, they thought they saw a dim light flashing far off in the distance – as if the lighthouse was still calling them, from a place they could never reach again. Eles tentaram voltar às suas vidas anteriores, mas a memória do farol continuou a assombrá-los. Ambos sentiram que algo estava faltando em suas vidas, que eles nunca poderiam estar completos. Às vezes, quando olhavam para o mar, achavam ver uma luz fraca a brilhar ao longe - como se o farol ainda os estivesse chamando, de um lugar que nunca mais poderiam alcançar.